Index

Proverbes : lelafina

Proverbe Amboakelin--dRazakabezafy : omen-dranom-bary, tsy mety, ka ny volombodin-trano no lelafina. [Cousins 1871 #133]
Amboakelin--dRazakabezafy : omen-dranombary tsy tia, fa ny volom-bodin-trano indray no lelafina. [Rinara 1974]

Proverbe Aombe mahia tsy lelafiñi ty namañe. [Poirot & Santio: Vezo]
Ny omby mahia tsy lelafin' ny namany. [Houlder 1895 #1481, Rajemisa 1985]
Ny omby mahia tsy lelafin' ny namany, ary ny ory tsy havan' ny manana. [Rinara 1974 #3193]
Ny omby mahia tsy lelafin’ ny namany ; ny malahelo tsy mba havan’ ny manana. [Nicol 1935 #375, Cousins 1871]
Omby mahia tsy lelafin' ny namany : ny malahelo tsy mba naman' ny manana. [Veyrières 1913 #2551]
Interprétation malgache Enti-milaza fa andosiran' ny namany ny mahia, ny tsy manana, ny oriory, fa ifanotofana kosa ny manana, ny matavy. [Rajemisa 1985]
Ny mahantra, ny madinika tsy mba mana-namana; ny lehibe, ny mpanan-karena ihany no hodidinin-tsakaiza maro. [Rajemisa 1985]
Traduction française La vache maigre n’est pas léchée par ses congénères ; le malheureux n’a pas de parents. [Nicol 1935 #375]
Les boeufs ne lèchent pas leurs compagnons maigres, les pauvres ne sont pas camarades des riches. [Veyrières 1913]
Les boeufs ne lèchent pas leurs compagnons maigres. [Poirot & Santio: Vezo]
Les bœufs maigres ne sont pas léchés par les autres. [Houlder 1895]
Interprétation française Les pauvres sont sans parents et sans amis. [Veyrières 1913 #2551]

Proverbe Lelafin' angatra. [Veyrières 1913 #78]
Traduction française Les cheveux qui tombent prématurément, c' est qu' ils ont été léchés par les esprits et sont emportés par eux. [Veyrières 1913 #78]
Interprétation française Croyance superstitieuse. [Veyrières 1913 #78]

Proverbe Mateza lelafina tahaka ny rira. [Rajemisa 1985]
Interprétation malgache Enti-milaza zavatra izay tsy mba lanilany haingana foana fa akana tsikelikely ka mahalava ny faharetany (matetika dia ilazana zava-tsoa kendrena mba haharitra io ohabolana io). [Rajemisa 1985]

Proverbe Ny latsaka am-po tsy hamelona, ka ny an-tendro-molotra indray no lelafina. [Veyrières 1913 #4250, Cousins 1871 #2302, Houlder 1895, Rinara 1974, Rajemisa 1985]
Interprétation malgache Raha misy zavatra efa nahavoa ny tena indray mandeha, tsy tokony hilalao amin' ny tahaka an' io fahitandrina fatratra. [Rajemisa 1985]
Traduction française Ce que vous venez d' avaler vous tuera, et vous vous léchez encore les lèvres (comme si vous en vouliez davantage). [Houlder 1895]
Le poison avalé suffit à tuer, et on lèche encore ce qu' il en reste au bout des lèvres. [Veyrières 1913 #4250]
Interprétation française Par exemple en ne dénonçant pas les coupables, on ajoute à sa cupabilité, ou de toute autre manière. [Veyrières 1913 #4250]
Se rapporte au tanguin avalé par l'accusé. [Houlder 1895]

Proverbe Tety am--bava: na tsy tiana aza lelafina ihany. [Cousins 1871]

Index