Index

Proverbes : hitsahina

Proverbe Akohon-kamboty hitsahin’ ny omby mifahy : samy be amy ny azy. [Cousins 1871 #57]
Akohon-kamboty hitsahin' ny omby mifahy : samy be amin' ny azy. [Veyrières 1913 #1019]
Akohon-kamboty hitsahin' omby mifahy, ka samy be amin' ny azy. [Houlder 1895 #1909]
Akohon-kamboty nohitsahin' omby mifahy, ka samy be amin' ny azy. [Rinara 1974]
Traduction française Le poulet d' un orphelin piétiné par un bœuf à l' engrais: les deux (animaux) sont une grande chose pour leurs propriétaires respectifs. [Houlder 1895]
Poulet appartenant à un orphelin et qui est écrasé par un boeuf à l' engrais : chacun veut faire respecter son bien. [Veyrières 1913]
Interprétation française Chacun, le petit comme le grand, tient à ce qui lui appartient. [Veyrières 1913 #1019]

Proverbe Aza hitsahinao re ny lambako, fa ny manantsody manira no tsy afak. [Houlder 1895 #794, Cousins 1871 #386, Veyrières 1913, Rinara 1974]
Aza tontaina ny lamba, fa ny manantsody manira no tsy afaka. [Cousins 1871 #718]
Aza tontainao re ny lambako fa ny manantsody manira no tsy afak. [Rinara 1974 #55]
Traduction française Ne foulez pas aux pieds mon lamba, car il m' est pénible de dévider et de filer. [Veyrières 1913]
Ne marchez pas sur mon lamba, car il n' est pas facile d' en tisser un autre. [Houlder 1895 #794]
Interprétation française Ne me faites pas tort, car ce n' est pas vous qui viendrez ensuite m' aider à travailler pour réparer. [Veyrières 1913 #3658]

Proverbe Hazo mandio hona : hitsahina ny lohany mipoitra ny vodiny. [Veyrières 1913 #3200]
Traduction française Planche qui sert à curer un étang : quand on appuie sur un bout, l' autre se relève. [Veyrières 1913 #3200]
Interprétation française Quand on met davantage d' un côté, il y a moins de l' autre. [Veyrières 1913 #3200]

Proverbe Mamba nohitsahin' omby, ka "asa azy ao ivoho ao" . [Houlder 1895]
Traduction française Un crocodile piétiné par un bœuf dit: "Ce qui se passe là derrière le regarde" . [Houlder 1895]
Interprétation française C. à. d. que le crocodile n' en est nullement incommodé et ne s' en inquiète pas, comme le taureau de la fable avec le moucheron. [Houlder 1895]

Proverbe Tsy misy lehibe noho ny vato, fa raha tsy miteny hitsahin' ny vorona. [Houlder 1895 #1389]
Tsy misy lehibe sy mafy tahaka ny vato; fa raha tsy miteny, hitsahin’ ny vorona. [Cousins 1871 #3520, Nicol 1935 #383]
Tsy misy lehibe sy mafy tahaky ny vato ; fa raha tsy miteny hitsahin' ny vorona. [Veyrières 1913]
Tsy misy lehibe toy ny vato, fa rehefa tsy miteny hitsahin' ny vorona. [Rinara 1974 #304]
Traduction française Le rocher est ce qu’il y a de plus grand et de plus dur; mais s’il reste muet, un oiseau le piétine. [Nicol 1935 #383]
Rien n' est aussi grand et aussi fort qu' un rocher, mais comme il ne parle pas les oiseaux le piétinent. [Veyrières 1913]
Rien n' est plus grand qu' un rocher, mais comme il ne parle pas, les oiseaux s' y posent (et le salissent). [Houlder 1895 #1389]
Interprétation française Se disait des gens bonasses ne sachant ni parler ni se défendre : ce n' est pas la grandeur du corps qui fait l' homme. [Veyrières 1913 #3625]

Index