| 
 | 
|  | 1st Samuel | 1 Samoela | Samoela I | 1er Livre de Samuel | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Sm / 1Sam 14.50 | And the name of Saul>' s wife was Ahinoam>, the daughter of Ahimaaz: and the name of the captain of his host was Abner>, the son of Ner>, Saul>' s uncle. | Ary ny anaran' ny vadin' i Saoly dia Ahinoama, zanakavavin' i Ahimaza: ary ny anaran' ny komandin' ny miaramilany dia Abnera, zanak' i Nera, rahalahin-drain' i Saoly. | Ny anaran' ny vadin' i Saola kosa dia Akinoama, zanakavavin' i Akimaasy. Ny anaran' ny lehiben' ny foloalindahy dia Abnera zanak' i Nera, rahalahin-drain' i Saola. | La femme de Saül> se nommait Ahinoam>, fille d' Ahimaaç. Le chef de son armée se nommait Abner>, fils de Ner>, l' oncle de Saül> : | 
| 
 | 
|  | 2nd Samuel | 2 Samoela | Samoela II | 2ème Livre de Samuel | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Sm / 2Sam 15.27 | The king said also unto Zadok> the priest, Art not thou a seer? return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz thy son, and Jonathan> the son of Abiathar>. | Ary hoy koa ny mpanjaka tamin' i Zadoka mpisorona: Tsy mpahita va ianao? miverena soa aman-tsara any an-tanàna ianao mbamin' ny zanakareo roa lahy miaraka aminareo, dia Ahimaza zanakao sy Jonatana, zanak' i Abiatara. | Izao koa no nolazain' ny mpanjaka tamin' i Sadaoka mpisorona: Ary hianao, ry mpahita, miverena ao an-tanàna amim-piadanana, miaraka amin' i Akimaasa zanakao sy Jonatasy zanak' i Abiatara, izy roalahy zanakareo miaraka aminareo. | Le roi dit au prêtre Sadoq> : " Voyez, toi et Ébyatar>, retournez en paix à la ville, et vos deux fils avec vous, Ahimaaç ton fils et Yehonatân> le fils d'Ébyatar>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Sm / 2Sam 15.36 | Behold, they have there with them their two sons, Ahimaaz Zadok>' s son, and Jonathan> Abiathar>' s son; and by them ye shall send unto me every thing that ye can hear. | Indreo, any aminy ny zanany roa lahy, dia Ahimaza, zanak' i Zadoka, sy Jonatana, zanak' i Abiatara; ary izy no hampitondrainareo izay rehetra renareo ho atý amiko. | Ary ao amin' izy ireo ny zanany roa lahy dia Akimaasa zank' i Sadaoka sy Jonatasy zanak' i Abiatara, ka ireo no hampandrenesanareo ahy izay rehetra ho renareo. | Il y a avec eux leurs deux fils, Ahimaaç pour Sadoq>, et Yehonatân> pour Ébyatar> : vous me communiquerez par leur intermédiaire tout ce que vous aurez appris. " | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Sm / 2Sam 17.17 | Now Jonathan> and Ahimaaz stayed by Enrogel>; for they might not be seen to come into the city: and a wench went and told them; and they went and told king David>. | Ary Jonatana sy Ahimaza nitoetra tao En-rogela; fa tsy sahy niseho tao an-tanàna izy; ary nisy ankizivavy anankiray nivoivoy nanambara taminy; dia lasa nandeha nanambara tany amin' i Davida mpanjaka kosa izy roa lahy. | Nitoetra tao En-Rogela Jonatasy sy Akimaasa fa ny ankizivavy no nivoivoy nilaza tamin' izy ireo, ary izy ireo kosa no nandeha nanambara izany tamin' i Davida mpanjaka. | Yehonatân> et Ahimaaç étaient postés à la source du Foulon> : une servante viendrait les avertir et eux-mêmes iraient avertir le roi David>, car ils ne pouvaient pas se découvrir en entrant dans la ville. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Sm / 2Sam 17.20 | And when Absalom>' s servants came to the woman to the house, they said, Where is Ahimaaz and Jonathan>? And the woman said unto them, They be gone over the brook of water. And when they had sought and could not find them, they returned to Jerusalem>. | Ary nony tonga tao amin-dravehivavy tao an-trano ny mpanompon' i Absaloma, dia nanao hoe: Aiza Ahimaza sy Jonatana teto? Fa hoy ravehivavy taminy: Tafita ny renirano kely izy izay. Ary nony efa nitady azy ireo ka tsy nahita, dia niverina nankany Jerosalema. | Niditra tao amin-dravehivavy tao an-trano ny mpanompon' i Absaloma ka hoy izy hoe: Aiza Akimaasa sy Jonatasy? Fa hoy ravehivavy namaly azy: Tafita ny renirano kely izy izay. Dia nitady izy ireo, ka nony tsy nahita dia niverina nankany Jerosalema. | Les serviteurs d' Absalom> entrèrent chez cette femme dans la maison et demandèrent : " Où sont Ahimaaç et Yehonatân> ? ", et la femme leur répondit : " Ils ont passé outre allant d' ici vers l' eau. " Ils cherchèrent et, ne trouvant rien, revinrent à Jérusalem>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Sm / 2Sam 18.19 | Then said Ahimaaz the son of Zadok>, Let me now run, and bear the king tidings, how that the Lord> hath avenged him of his enemies. | Dia hoy Ahimaza, zanak' i Zadoka: Aoka aho hihazakazaka hitondra teny mahafaly ho any amin' ny mpanjaka ny amin' ny nanomezan' i Jehovah azy ny rariny ka nahafahany tamin' ny fahavalony. | Ary hoy Akimaasa, zanak' i Sadaoka: Avelao kely aho hihazakazaka, hitondra ny vaovao any amin' ny mpanjaka, fa nomen' ny Tompo ny rariny izy, noafahany tamin' ny tànan' ny fahavalony. | Ahimaaç, fils de Sadoq>, dit : " Je vais courir et annoncer au roi cette bonne nouvelle, que Yahvé> lui a rendu justice en le délivrant de ses ennemis. " | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Sm / 2Sam 18.22 | Then said Ahimaaz the son of Zadok> yet again to Joab>, But howsoever, let me, I pray thee, also run after Cushi>. And Joab> said, Wherefore wilt thou run, my son, seeing that thou hast no tidings ready? | Fa Ahimaza, zanak' i Zadoka, dia mbola niteny tamin' i Joaba ihany nanao hoe: Ka nahoana aza, aoka ihany aho mba hiezaka koa hanaraka ilay Kosita. Fa hoy Joaba: Ahoana no hiezahanao, anaka; fa na dia mandeha aza ianao, tsy hisy teny mahafaly hahazoanao fitia tsinona? | Mbola niteny tamin' i Joaba anefa Akimaasa, zanak' i Sadaoka, nanao hoe: Na ho inona na ho inona, avelao ihany aho mba hihazakazaka hanaraka ilay Kosita! Fa hoy Joaba: Ahoana hianao no te-hihazakazaka, anaka? Tsy hahita soa amin' ny fitondrana izany vaovao izany anie hianao! | Ahimaaç, fils de Sadoq>, insista encore et dit à Joab> : " Advienne que pourra, je veux courir moi aussi derrière le Kushite>. " Joab> dit : " Pourquoi courrais-tu, mon fils, tu n' en tireras aucune récompense. " | 
| 2Sm / 2Sam 18.23 | But howsoever, said he, let me run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and overran Cushi>. | Ka nahoana aza, hoy izy: Aoka ihany aho hiezaka. Dia hoy Joaba taminy: Miezaha ary. Ary dia niezaka tamin' ny lalana eny amin' ny lemaka Ahimaza ka nihoatra an' ilay Kosita. | Fa hoy ny navalin' i Akimaasa: Na inona na inona hitranga dia hihazakazaka ihany aho. Ka hoy Joaba taminy: Mihazakazaha àry. Dia nihazakazaka nihazo ny làlana amin' ny tany lemaka Akimaasa, ka tafahoatra an' ilay Kosita. | Il reprit : " Advienne que pourra, je courrai! " Joab> lui dit : " Cours> donc. " Et Ahimaaç partit en courant par le chemin de la Plaine> et il dépassa le Kushite>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Sm / 2Sam 18.27 | And the watchman said, Me> thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok>. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings. | Ary hoy ny mpitily: Raha toa ahy, dia tahaka ny fihazakazak' i Ahimaza, zanak' i Zadoka, no fihazakazak' iny aloha. Ary hoy ny mpanjaka: Lehilahy tsara fanahy iny, ka hitondra teny soa mahafaly no ihaviany. | Ary hoy ny mpitily: Hitako fa fihazakazak' i Akimaasa zanak' i Sadaoka no fihazakazak' ity voalohany. Ka hoy ny mpanjaka: Lehilahy tsara fanahy iny, ka vaovao tsara no ihaviany. | Le guetteur dit : " Je reconnais la façon de courir du premier, c' est la façon de courir d' Ahimaaç, fils de Sadoq>. " Le roi dit : " C' est un homme de bien, il vient pour une bonne nouvelle. " | 
| 2Sm / 2Sam 18.28 | And Ahimaaz called, and said unto the king, All is well. And he fell down to the earth upon his face before the king, and said, Blessed be the Lord> thy God>, which hath delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king. | Ary Ahimaza niantso ka nanao tamin' ny mpanjaka hoe: Fiadanana! sady niankohoka tamin' ny tany teo anatrehan' ny mpanjaka izy ka nanao hoe: Isaorana anie Jehovah Andriamanitrao, Izay efa nanolotra ny olona nanainga tanana hikomy amin' ny mpanjaka tompoko. | Niantso mafy Akimaasa ka nanao tamin' ny mpanjaka hoe: Fandresena! Izay vao niankohoka tamin' ny tany, teo anatrehan' ny mpanjaka izy, nanao hoe: Hankalazaina anie Iaveh Andriamanitrao, fa efa nafoiny ny olona nanainga tànana hikomy amin' ny mpanjaka tompoko. | Ahimaaç s' approcha du roi et dit : " Salut>! " Il se prosterna face contre terre devant le roi et poursuivit : " Béni soit Yahvé> ton Dieu> qui a livré les hommes qui avaient levé la main contre Monseigneur le roi! " | 
| 2Sm / 2Sam 18.29 | And the king said, Is the young man Absalom> safe? And Ahimaaz answered, When Joab> sent the king' s servant, and me thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what it was. | Dia hoy ny mpanjaka: Tsara ihany va Absaloma zatovo? Fa hoy Ahimaza: Tamin' ny nanirahan' i Joaba ny mpanompon' ny mpanjaka sy izaho mpanomponao koa dia nandre tabataba be aho, nefa tsy fantatro izay antony. | Dia hoy ny mpanjaka: Mba tsara tsy misy maninona va ny amin' ny zatovo, Absaloma? Ka hoy ny navalin' i Akimaasa: Nahatazana vahoaka nitangorona aho, tamin' ny nanirahan' i Joaba ny mpanompon' ny mpanjaka sy izaho mpanomponao koa, kanefa tsy mahalala aho na inona na inona izany. | Le roi demanda : " En va-t-il bien pour le jeune Absalom> ? " Et Ahimaaç répondit : " J' ai vu un grand tumulte au moment où Joab>, serviteur du roi, envoyait ton serviteur, mais je ne sais pas ce que c'était. " | 
| 
 | 
|  | 1st Book of Kings | 1 Mpanjaka | Mpanjaka I | 1er Livre des Rois | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Mp 4.15 | Ahimaaz was in Naphtali>; he also took Basmath> the daughter of Solomon> to wife: | Ahimaza tany Naftaly; izy kosa nanambady an' i Basemata, zanakavavin' i Solomona; | Akimaasa tao Neftalì. Izy koa naka ho vady ny zanakavavin' i Salomona anankiray dia Basemeta; | Ahimaaç, en Nephtali> ; lui aussi épousa> une fille de Salomon>, Basmat>. | 
| 
 | 
|  | 1st Book of Chronicles | 1 Tantara | Tantara I | 1er Livre des Chroniques | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 5.34 |  | ary Ahitoba niteraka an' i Zadoka; ary Zadoka niteraka an' i Ahimaza; | Akitoba niteraka an' i Sadaoka, Sadaoka niteraka an' i Akimaasa, | Ahitub> engendra Sadoq>, Sadoq> engendra Ahimaaç, | 
| 1Tt / 1Tan 5.35 |  | ary Ahimaza niteraka an' i Azaria; ary Azaria niteraka an' i Johanana; | Akimaasa niteraka an' i Azariasa, Azariasa niteraka an' i Johanàna, | Ahimaaç engendra Azarya>. Azarya> engendra Yohanân>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 6.38 | The son of Izhar>, the son of Kohath>, the son of Levi>, the son of Israel>. | Zadoka no zanakalahin' i Ahitoba, Ahimaza no zanakalahin' i Zadoka. | Akitoba zanany, Sadaoka zanany, Akimaasa zanany. | Sadoq> son fils, Ahimaaç son fils. |