Index

Proverbes : osy

Proverbe 1Aza manao toy ny osy ; mihambo tena, fa izy ihany. [2.165]
Aza manao toy ny vorontsiloza ; mihambo tena, fa izy ihany. [2.165]
Traduction françaiseNe faites pas comme le dindon (ou la chèvre); ils prétendent pouvoir faire toutes sortes de choses sans pour cela être autre chose que ce qu' ils sont. [2.165]

Proverbe 2Be famangitra toa rambon' osy. [1.1]
Be famangitra toa rambon' osy ka ny lanitra tsy hianjera no tohanana. [2.558]
Be famangitra, toa rambon’ osy: ny lanitra tsy hianjera no tohanana. [2.653 #742]
Interprétation malgacheBe hambo loatra ka ny tsy ho vita avy no tetehina hatao. [1.1]

Proverbe 3Handrin' ondry sy handrin' osy. [2.415 #842, 2.165]
Traduction françaiseFront de mouton et front de chèvre, c' est bien différent. [2.415 #842]
Un front de mouton et un front de chèvre. [2.165]
Interprétation françaiseChacun a sa destinée ; se disait aussi de deux choses différentes. [2.415 #842]
Il y a quelque différence. [2.165]

Proverbe 4Mitonanaka foana tahaka an-dRafotsibe voadakan' osy. [2.415 #1887, 2.653 #1881]
Mitonanaka foana toa an-dRafotsibe voadakan' osy. [2.558 #2472]
Traduction françaiseSe tenir coi, comme la vieille qui a reçu une ruade d' un bouc. [2.415 #1887]
Interprétation françaiseNe pas penser à se venger. [2.415 #1887]

Proverbe 5Mivadika imaso toa tandrok' osy. [2.558 #2512]
Mivadika imaso, toy ny tandrok’ ondry. [2.165 #496, 2.653 #1913]
Traduction françaiseSe retourner en face comme les cornes d' un bélier. [2.165]
Interprétation françaiseManquer impudemment à sa parole. [2.165]

Proverbe 6Ny osy, na mitsangan-tandroka ho omby aza, na mibarareoka ho ondry aza, na maniry somotra ho olona aza, na midingin-drambo ho alika aza, na mitsangani-bovona ho lambo aza, tsy miala, fa osy ihany. [2.653]
Ny osy, na mitsangan-tandroka ho omby aza, na miharareoka ho ondry aza, na maniry somotra ho olona aza, na midingin-drambo ho alika aza, na mitsangam-bovona ho lambo aza, tsy miala fa osy ihany. [2.974]
Ny osy : Na mitsangan-tandroka ho omby, na mibarareoka ho ondry, na midingin-drambo ho alika, na manangam-bovona ho lambo, na maniry somotra ho olona, dia tsy miala fa osy ihany. [2.558 #3207]
Traduction françaiseLa chèvre a beau avoir des cornes comme le bœuf, bêler comme le mouton, avoir une barbe comme l’homme, une queue comme le chien, une crinière comme le sanglier, elle restera toujours une chèvre. [2.974 #159]

Proverbe 7Ny voliko lanin' ny osy leoko ihany fa ny fidingin' ny rambony no tsy toha. [2.558 #3368]
Ny voliko lanin' ny osy leoko ihany, hoy Rafotsibe, fa ny fidingin' ny rambony no tsy zakako. [2.415 #1889, 2.653]
Traduction françaiseQue le bouc ait ravagé mon jardin c' est encore supportable, mais ce que je ne peux pas souffrir c' est la manière dont il dresse sa queue. [2.415 #1889]
Interprétation françaiseLa fierté de celui qui porte tort et sa manière de procéder, sont plus insupportables que le tort lui-même. [2.415 #1889]

Proverbe 8Osilahy sarotra andrasana. [2.415 #5671]
Traduction françaiseBouc difficile à garder. [2.415 #5671]
Interprétation françaiseSe disait des personnes difficiles. [2.415]

Proverbe 9Osy nafahan-drafozana: mahafoy lehibe, fa mitsinganga ila. [2.415 #1467, 2.558 #3472, 2.653 #2585]
Traduction françaiseTuer une chèvre pour nourrir ses beaux-parents, c' est un grand sacrifice ; mais on se rattrape d' un autre côté. [2.415 #1467]
Interprétation françaiseSe disait de ceux qui savaient faire des sacrifices pour arriver au résultat. [2.415 #1467]

Proverbe 10Osivavy maniry somotra : ny lova tamin-dray tsy avela, ny hetra tamin-dreny tsy afoy. [2.558 #3471]
Toy ny osivavy somorina : ny lova tamin-dray tsy avela, ary ny hetra tamin-dreny tsy diso. [2.165 #1292, 2.415 #1790]
Traduction françaiseC' est comme la chèvre qui a une barbe : elle hérite de père et mère. [2.415 #1790]
Pareil à une chèvre qui a une barbe: elle a hérité à la fois de son père et de sa mère. [2.165]

Proverbe 11Osivavy naniry volombava : samy tsy ariana ny fomban-dray sy reny. [2.415 #1779]
Osivavy naniry volombava: samy tsy hariana ny fomban-dray sy reny. [2.653 #2586]
Traduction françaiseChèvre à qui une barbiche a poussé : elle garde les coutumes et les privilèges de son père et de sa mère. [2.415 #1779]
Interprétation françaiseSe disait des femmes qui héritaient de leur père et de leur mère. [2.415 #1779]

Proverbe 12Salaka namatorana osy, ny osy lasa, ny salaka tapaka. [2.558 #3824, 2.653 #2842]

Proverbe 13Sitry mahay vato, osy mahay harana. [2.165 #1617, 2.415 #6197]
Traduction françaiseLe lézard sait courir sur les pierres et la chèvre sur les rochers. [2.415 #6197]
Un lézard sait courir sur les pierres, et une chèvre sur les rochers. [2.165]
Interprétation françaiseSe disait de l' expérience et de l' habileté. [2.415]

Proverbe 14Soki-mahay vato : osy mahay harana. [2.653 #2920]
Soki-mahay vato, osy mahay harana ; ka vony vato iray ihany no ifamonjena. [2.415 #255]
Sokina ve tsy hahay vato ary osy tsy hahay harana? [2.558]
Traduction françaiseLe hérisson sait monter sur la pierre, la chèvre sait marcher sur les rochers, mais, c' est à la pierre sacrée que le peuple a recours. [2.415 #255]
Interprétation françaiseLe souverain apparaissait au peuple, comme la pierre sacrée à laquelle doivent recourir ceux qui ont à se plaindre ; il était sacré sur une pierre. [2.415]

Proverbe 15Sondrian-tsavily ka manary ny osin' andriana. [2.558 #3944, 2.653 #2934]

Proverbe 16Tandrok' osy ka tsy ampy vehana akory dia miolaka. [2.558 #4038]
Toy ny tandrok' ondrilahy : tsy ampy vehana akory dia miolaka. [2.558 #4331]
Toy ny tandrok' ondrilahy : tsy mbola lasa irain-jehy akory, dia miolana. [2.415 #5344, 2.653 #3233]
Traduction françaiseC' est comme les cornes des béliers : avant d' atteindre un empan de longueur, elles se tordent. [2.415 #5344]
Interprétation françaiseSe dit des gens qui ne tardent pas à se dédire et à retirer leur parole. [2.415 #5344]

Proverbe 17Tari-dalan-dreniomby : ny voalohan-teny re, osy. [2.558]
Tari-dalan-dreniomby : voalohan-teny re, osy. [2.415 #3753, 2.653 #3045]
Traduction françaiseChef de file à la manière d' une vache : le premier mot qu' on entend, c' est osy. [2.415]
Interprétation françaiseCe mot était employé par les gardiens pour faire avancer les bêtes. [2.415]

Proverbe 18Toy ny rambon' osy : hanina mahavoafady, ariana rambon-karena. [2.558 #4315]

Index