|
|
|
|

<-
->

2Mp 12:1 In the seventh year of Jehu Jehoash began to reign; and forty years reigned he in Jerusalem. And his mother' s name was Zibiah of Beersheba. Fito taona Joasy fony izy vao nanjaka: Vao fito taona Joasa dia tonga mpanjaka. Joas avait sept ans à son avènement.
2Mp 12:2 And Jehoash did that which was right in the sight of the Lord all his days wherein Jehoiada the priest instructed him. Ary tamin' ny taona fahafito nanjakan' i Jeho no vao nanjaka izy; ary efa-polo taona no nanjakany tany Jerosalema. Ary ny anaran-dreniny dia Zibia, avy any Beri-sheba. Tamin' ny taona fahafiton' ny nanjakan' i Jeho no vao tonga mpanjaka Joasa ary efapolo taona no nanjakany tao Jerosalema. Ny anaran-dreniny dia Sebia, avy any Bersabea. En la septième année de Jéhu, Joas devint roi et il régna 40 ans à Jérusalem; sa mère s' appelait Cibya et était de Bersabée.
2Mp 12:3 But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places. Ary Joasy nanao izay mahitsy eo imason' i Jehovah tamin' ny androny rehetra izay nanoloran' i Joiada mpisorona saina azy. Nanao izay mahitsy eo imason' ny Tompo Joasa tamin' ny andro rehetra nanoloran' i Joiada mpisorona fampianarana azy. Joas fit ce qui est agréable à Yahvé, pendant toute sa vie, car le prêtre Yehoyada l' avait instruit.
2Mp 12:4 And Jehoash said to the priests, All the money of the dedicated things that is brought into the house of the Lord, even the money of every one that passeth the account, the money that every man is set at, and all the money that cometh into any man' s heart to bring into the house of the Lord, Nefa kosa ny fitoerana avo tsy mba noravana; ary ny olona mbola namono zavatra hatao fanatitra sady nandoro ditin-kazo manitra teo amin' ny fitoerana avo ihany. Nefa kosa ny fitoerana avo, mbola tsy foana, ary notohizan' ny vahoaka ny fanaterana sorona aman-java-manitra teny amin' ny fitoerana avo. Seulement, les hauts lieux ne disparurent pas et le peuple continuait d' offrir sacrifices et encens sur les hauts lieux.
2Mp 12:5 Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found. Ary hoy Joasy tamin' ny mpisorona: Ny vola amin' ny zava-masina rehetra izay nampidirina tao an-tranon' i Jehovah, dia ny volan' ny olona voaisa sy ny vola rehetra izay azo tamin' ny tomban' olona ary ny vola rehetra Izay nentin' ny isan-olona an-tsitrapo ho ao an-tranon' i Jehovah, Ary hoy Joasa tamin' ny mpisorona: Ny volan' ny fitoerana masina rehetra izay aterin' ny olona ao an-tranon' ny Tompo dia ny vola fandoan' ny isan' olona, ny vola avotry ny olona araka ny fanombanana azy avy, ary ny vola rehetra aterin' ny olona samy araka ny fahazotoany avy, ao an-tranon' ny Tompo, Joas dit aux prêtres : "Tout l' argent des redevances sacrées qu' on apporte au Temple de Yahvé, l' argent des taxes personnelles et tout l' argent offert volontairement au Temple,
2Mp 12:6 But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house. aoka horaisin' ny mpisorona amin' ny olom-pantany avy izany ka hanamboarany ny simba amin' ny trano, na amin' inona na amin' inona no hitany misy simba. dia aoka horaisin' ny mpisorona samy avy amin' ny olom-pantany avy, ary aoka hamboatra ny banga amin' ny trano izy ireo amin' izay rehetra hita fa misy banga. les prêtres le recevront chacun des gens de sa connaissance et ils feront au Temple toutes les réparations qu' il y a à faire."
2Mp 12:7 Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the other priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore receive no more money of your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house. Kanjo hatramin' ny fahatelo amby roa-polo taona nanjakan' i Joasy mpanjaka dia tsy mbola voavoatry ny mpisorona ihany ny simba tamin' ny trano. Kanjo, indro fa tamin' ny fahatelo amby roapolo taona nanjakan' i Joasa, dia mbola tsy voavaotran' ny mpisorona ihany ny banga amin' ny trano, Or, en la vingt-troisième année du roi Joas, les prêtres n' avaient pas réparé le Temple;
2Mp 12:8 And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house. Ka dia niantso an' i Joiada mpisorona sy ny mpisorona sasany koa Joasy mpanjaka ka nanao taminy hoe: Nahoana ianareo no tsy nanamboatra ny simba amin' ny trano? Koa ankehitriny, aza mandray vola amin' ny olom-pantatrareo intsony ianareo, fa omeo hanamboarana ny simba amin' ny trano ny vola. ka dia niantso an' i Joiada mpisorona sy ny mpisorona hafa Joasa mpanjaka nilaza tamin' izy ireo hoe: Nahoana no tsy amboarinareo ny banga amin' ny trano? Koa ankehitriny, aza raisinareo intsony ny vola amin' ny olom-pantatrareo, fa atolory hanamboarana ny banga amin' ny trano. alors le roi Joas appela le prêtre Yehoyada et les prêtres et il leur dit : "Pourquoi ne réparez-vous pas le Temple? Il ne faut plus que vous receviez l' argent des gens de votre connaissance, vous le donnerez pour le dommage du Temple."
2Mp 12:9 But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the Lord: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the Lord. Ary ny mpisorona nanaiky tsy handray vola amin' ny olona intsony sady tsy hanamboatra ny simba amin' ny trano. Dia nanaiky ny tsy handray vola amin' ny vahoaka intsony ny mpisorona, ka tsy azy intsony ny hanamboatra ny banga amin' ny trano. Les prêtres consentirent à ne pas accepter d' argent du peuple et à n'être plus chargés de réparer le Temple.
2Mp 12:10 And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king' s scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and told the money that was found in the house of the Lord. Fa Joiada mpisorona naka vata anankiray, dia noloahany ny rakony, ary napetrany teo anilan' ny alitara tamin' ny sisiny ankavanana eo am-pidirana amin' ny tranon' i Jehovah; dia nalatsaky ny mpisorona, mpiandry varavarana, tao ny vola rehetra izay nampidirina ho ao an-tranon' i Jehovah. Koa naka vata anankiray Joiada mpisorona nasiany loaka ny sarony, napetrany teo anilan' ny otely an-kavanan' ny fidirana ho ao an-tranon' ny Tompo, dia nataon' ny mpisorona mpiandry varavarana tao ny vola rehetra naterin' ny olona tao an-tranon' ny Tompo. Le prêtre Yehoyada prit un coffre, perça un trou dans son couvercle et le plaça à côté de la stèle, à droite quand on entre dans le Temple de Yahvé, et les prêtres gardiens du seuil y déposaient tout l' argent livré au Temple de Yahvé.
2Mp 12:11 And they gave the money, being told, into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of the Lord: and they laid it out to the carpenters and builders, that wrought upon the house of the Lord, Ary rehefa hitany fa be ny vola tao am-bata, dia niakatra ny mpanoratry ny mpanjaka sy ny mpisoronabe, ka nofonosiny ny vola izay hita tao an-tranon' i Jehovah sady nisainy. Nony hitan' izy ireo fa efa misy betsaka ny vola ao am-bata, dia niakatra ny mpanoratry ny mpanjaka sy ny mpisorona lehibe hamehy sy hanisa ny vola rehetra izay ao an-tranon' ny Tompo. Quand ils voyaient qu' il y avait beaucoup d' argent dans le coffre, le secrétaire royal montait, on fondait et on comptait l' argent qui se trouvait dans le Temple de Yahvé.
2Mp 12:12 And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the Lord, and for all that was laid out for the house to repair it. Ary ny vola voalanja dia natolotr' ireo ho eo an-tanan' ny mpiraharaha, dia izay voatendry ny amin' ny tranon' i Jehovah; ary ireo kosa namoaka azy ho amin' ny mpandrafitra sy ny mpanao trano izay nanamboatra ny tranon' i Jehovah Dia napetrak' izy ireo eo an-tanan' izay mpanao ny asa, izay voatendry hikarakara ny tranon' ny Tompo, ny vola voalanja, ka ireo no nanome azy ho an' ny mpandrafitra sy ny mpanao taozavatra, izay niasa tamin' ny tranon' ny Tompo, Une fois l' argent éprouvé, on le remettait aux maîtres d' oeuvres attachés au Temple de Yahvé et ceux-ci le dépensaient pour les charpentiers et les ouvriers du bâtiment qui travaillaient au Temple de Yahvé,
2Mp 12:13 Howbeit there were not made for the house of the Lord bowls of silver, snuffers, basons, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the Lord: sy ho amin' ny mpandatsa-bato sy ny mpipaika, ary hamidy hazo sy vato voapaika hanamboarana ny simba amin' ny tranon' i Jehovah sy holanina amin' izay rehetra hanamboarana azy. ny mpandrafitra vato, ny tambato; nanome izany koa izy ireo hividianana hazo amam-bato voapaika, hanamboarana ny banga amin' ny tranon' ny Tompo, mbamin' ny lany rehetra hanamafisana ny trano. pour les maçons et les tailleurs de pierres, et pour acheter le bois et les pierres de taille, destinés à la réparation du Temple de Yahvé, bref pour tous les frais de réparation du Temple.
2Mp 12:14 But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of the Lord. Nefa tsy nisy lovia volafotsy, na antsy, na lovia famafazana, na trompetra, na izay fanaka volamena sy volafotsy na inona na inona, natao ho amin' ny tranon' i Jehovah tamin' ny volafotsy nampidirina tao; Nefa tsy mba nanaovana fitoeran-drano volafotsy, na antsy, na kapoaka, na trompetra, na fanaka volamena na fanaka volafotsy, hatao ao an-tranon' ny Tompo ny vola naterin' ny olona tao an-tranon' ny Tompo, Mais on ne faisait dans le Temple de Yahvé ni bassins d' argent, ni couteaux, ni bols à aspersion, ni trompettes, ni aucun objet d' or ou d' argent avec l' argent qui y était livré,
2Mp 12:15 Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully. fa nomeny ny mpiasa izany ka nentin' ireo nanamboatra ny tranon' i Jehovah. fa nomena an' ireo nampanao ny raharaha ihany, hoentiny manamboatra ny tranon' ny Tompo. on le donnait aux maîtres d' oeuvres qui l' employaient à réparer le Temple de Yahvé.
2Mp 12:16 The trespass money and sin money was not brought into the house of the Lord: it was the priests'. Ary tsy nampamoahiny ny olona izay notolorany ny vola homena ny mpiasa, fa nahatoky ireo. Tsy nampamoahina ny olona nametrahana ny vola homena izay nampanao ny asa, satria nanaraka ny rariny izy. On ne tenait pas de comptes avec les gens aux mains desquels on remettait l' argent pour le donner aux artisans, car ils agissaient avec probité.
2Mp 12:17 Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem. Fa ny vola natao fanati-panonerana sy fanatitra noho ny ota dia tsy mba nampidirina tao an-tranon' i Jehovah, fa an' ny mpisorona kosa izany. Ny vola tamin' ny sorona noho ny ota sy ny sorona noho ny heloka dia tsy mba naterina tao an-tranon' ny Tompo fa an' ny mpisorona. Quant à l' argent versé pour la satisfaction d' un délit ou d' un péché, il n'était pas livré au Temple de Yahvé, il était pour les prêtres.
2Mp 12:18 And Jehoash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold that was found in the treasures of the house of the Lord, and in the king' s house, and sent it to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem. Ary tamin' izany dia niakatra Hazaela, mpanjakan' i Syria, ary namely an' i Gata ka nahafaka azy; ary nizotra niakatra hamely an' i Jerosalema koa izy. Tamin' izany, niakatra namely an' i Geta, Hazaela, mpanjakan' i Siria, ka nahafaka azy. Dia nikasa hiakatra hamely an' i Jerosalema izy. Alors Hazaèl, roi d' Aram, partit en guerre contre Gat et la prit, puis il se disposa à monter contre Jérusalem.
2Mp 12:19 And the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Ary Joasy, mpanjakan' ny Joda, naka ny zavatra rehetra izay nohamasinin' ny mpanjakan' ny Joda razany, dia Josafata sy Jehorama sy Ahazia, mbamin' ny zavatra nohamasinin' ny tenany koa sy ny volamena rehetra hita tamin' ny rakitra, na ny tao an-tranon' i Jehovah, na ny tao an-tranon' ny mpanjaka, ary nampitondrainy ho any amin' i Hazaela, mpanjakan' i Syria, izany; ka dia niverina tsy nankany Jerosalema Hazaela. Fa nalain' i Joasa mpanjakan' i Jodà kosa ny zava-boahasina rehetra izay nohamasinin' ny razany, Josafata, Jorama, Okoziasa mpanjakan' i Jodà, sy izay nohamasin' ny tenany, mbamin' ny volamena rehetra izay tao amin' ny rakitry ny tranon' ny Tompo sy ny tranon' ny mpanjaka; ka nampanateriny ho an' i Hazaela mpanjakan' i Siria avokoa izany, dia lasa lavitra an' i Jerosalema izy io. Joas, roi de Juda, prit tout ce qu' avaient consacré les rois de Juda, ses pères, Josaphat, Joram et Ochozias, ce qu' il avait consacré lui-même et tout l' or qu' on trouva dans les trésors du Temple de Yahvé et du palais royal; il envoya le tout à Hazaèl, roi d' Aram, et celui-ci s'éloigna de Jérusalem.
2Mp 12:20 And his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in the house of Millo, which goeth down to Silla. Ary ny tantaran' i Joasy sisa mbamin' izay rehetra nataony, tsy efa voasoratra ao amin' ny bokin' ny tantaran' ny mpanjakan' ny Joda va izany? Ny sisa tamin' ny asan' i Joasa mbamin' izay rehetra nataony, moa tsy dia efa voasoratra ao amin' ny bokin' ny Tantaran' ny mpanjakan' i Jodà va izany? Le reste de l' histoire de Joas et tout ce qu' il a fait, cela n' est-il pas écrit au livre des Annales des rois de Juda?
2Mp 12:21 For Jozachar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his stead. Ary nitsangana ny mpanompon' i Joasy ka niodina taminy, dia namono azy tao an-trano Milo, ao am-pidinana mankany Sila. Fa Jozakara, zanak' i Simata, sy Jozabada, zanak' i Somera mpanompony namely azy ho faty; dia nalevina tao amin' ny razany tao an-tanànan' i Davida izy; ary Amazia zanany no nanjaka nandimby azy. Nikomy taminy ny mpanompony ary nanao teti-dratsy, dia nasiany tao an-tranon' i Melao amin' ny fidinan' i Sela Joasa. Ses officiers se soulevèrent et ourdirent un complot; ils frappèrent Joas au Bet-Millo...
2Mp 12:22 Josakara zanak' i Semaata sy Josabada zanak' i Somera, mpanompony, no namely azy, ka dia maty izy. Nalevina tao amin' ny razany tao an-tanànan' i Davida izy; ary Amasiasa zanany no nanjaka nandimby azy. Ce furent Yozakar fils de Shiméat et Yehozabad fils de Shomer qui le frappèrent, et il mourut. On l' enterra avec ses pères dans la Cité de David et son fils Amasias régna à sa place.

<-
->